Tag Archives: Glossary Entry #6

CALCEOLARIA

Calceolaria (The Cottagette/Paragraphs 13, 19, 24, 45, 53)
noun
Pronunciation: cal – ce – o – lar – ia

-a South American plant of the figwort family that is cultivated for its brightly colored slipper or pouch shaped flowers.

Context:
-Paragraph 13: They didn’t call it a boarding house, which is neither high nor musical; they called it “The Calceolaria.”
-Paragraph 19: And yet that Calceolaria was only two minutes off…”
-Paragraph 24: We never had to think of ordinary things till the soft musical thrill of the Japanese gong stole through the trees, and we trotted off to the Calceolaria.
-Paragraph 45: He comes here and sits talking with us, and it’s quiet and feminine and attractive–and then we hear that big gong at the Calceolaria…
-Paragraph 53: I wasn’t very fond of Lois’s mother, Mrs. Fowler, but it did seem a little conspicuous, Mr. Mathews eating with us more than he did at the Calceolaria.

Source: google.com

 

Tarry

Tarry (intransitive verb): 1 a: to delay or be tardy in acting or doing b: to linger in expectation : wait

2: to abide or stay in or at a place (Merriam-Webster)

Found on Page 1, paragraph 2 of “Young Goodman Brown”–>“Dearest heart,” whispered she, softly and rather sadly, when her lips were close to his ear, “pr’ythee, put off your journey until sunrise, and sleep in your own bed to-night. A lone woman is troubled with such dreams and such thoughts, that she’s afeard of herself, sometimes. Pray, tarry with me this night, dear husband, of all nights in the year!”

I believe this word in the quote means that Mr. Brown’s wife, Faith, did not want her husband to go out on his journey but to stay with her and spend time with her. Mr. Brown’s journey was going to be far, so Faith was wooing her husband to stay since she did not want to be left all alone.