English Composition II

Author: Jennifer Garcia (Page 2 of 3)

Unit 1 Draft (rough draft)

There is a word that Spanish speakers will associate with Mexicans. As soon as they hear this word spoken, they almost automatically know this person must be Mexican. That word is mande. From a young age we are taught that this is how you respond to your elders, whether its your parents, grandparents, teachers, or just anyone that is older than you, you must respond with mande when they call your name. Mexicans are polite and the way they respond to others shows this politeness. The way we treat and speak to our elders is important.

The word mande translate directly to English as command me in a formal sense. Spanish words have a formal and informal style. This word mande, actually comes from the formal expression “mande usted” but Mexicans have shortened it to just mande. When somebody calls out name or speak directly to us, we respond with mande. If something was said and we didn’t quite hear what it was, then we respond with ¿mande? In this sense, this word is used as when someone says pardon or excuse me.

Growing up this is how I would respond to my elders, mainly our parents or grandparents. If we ever responded with ¡que! which translates to “what” and it’s very informal, then we would receive a severe scolding and some very concerned look from others. Only a rude and disobedient child would respond with ¡que!  to their parents. But my friends who were Hispanic, mainly with Puerto Rican parents, would say this was weird. For them it was weird that I would respond with mande to my parents or any older person, while for me hearing them respond with que made me cringe and close my eyes, just waiting for the yell or the slap across the face that indicated that usually came with responding to your parents in this matter. But their mother or father would just continue the conversation as if nothing wrong happened. For them this was a normal and fine way to respond to an older person. We would say que but this would be in an informal sense, like when responding to our friends. That when I knew mande was a Mexican expression.

I’ve heard people say that this expression shouldn’t be used anymore. That mande is a remnant or legacy of Spanish colonial times when it was expected from mixed indigenous people to respond to Spanish nobles or full-blooded Spaniards. Or how slaves were had to respond to their Spanish masters. They say it was a form of submission and shouldn’t be used in modern times. Some argue that it takes from our autonomy by allowing others to “command us” and make decisions for us. Whether all of this is true or not, mande has become a form of respect. For me this is not an expression of submission but rather of respect. And I believe this is what it means for the majority of Mexicans. It doesn’t matter what your background is or your profession. Responding with mande is a sign or respect and politeness.

Week 2 , HW 2

While reading “HERS” by Klass, I was able to related to everything the author said. As a radiologic technologist, I had to learn the language used in the medical field. Our job as a technologist include reading medical scripts for medical imaging. We need to know the diagnosis, the patient’s symptoms, and reason for the exam. All this information is necessary so that we can convey to the radiologist, who will then use that information to write their reports. Many times, if not always, this information on the scripts or referrals is in abbreviated form. They will write something like “CXR, r/o PNA”. I’ll know that this means they want a chest X-ray to rule out pneumonia or a pulmonary disease. This patient probably has a bad cough, fever, chest pain and when I confirm with the patient they will usually say these are the symptoms. The medical field is fast moving so knowing these abbreviations will make things go faster. It’s not easy and in the beginning I would find myself constantly asking what certain abbreviations meant. But I learned to catch up. There will even be doctors that make up their own abbreviations, so we had to learn these as well.

Another place where I felt I had to learn another “language” was in when I was in grade school. I grew up in Sunset Park back when it was a predominately Dominican neighborhood. Many of the students spoke Spanish but they used different words. I had to learn many of these words in order to fit in. And until this day I find myself using many of these words. It isn’t until I’m talking to my grandmother who lives in Mexico, that I realize I’m using words unknown to her. I feel like this is how patients must feel when they hear us talking in medical jargon.

Week 2, HW 1

In “The Brief Wondrous Life of Oscar Wao”, the author explains the meaning behind the word fukĂș. It seems like he’s explaining the meaning so that we, the readers, can understand what a hold this word has on the people of Santo Domingo. The author explains that fukĂș is a “curse or doom of some kind” that came to the New World by Europeans to the island of Hispaniola. It is something not to be messed with and if you did, then you would have the same fate as those who tried to assassinate Trujillo, so the author says. Like Kennedy, who was cursed for ordering the assassination of Trujillo and his entire family would suffer. The author also explains how it is believed that the Vietnam war resulted in disaster for the U.S. due to a fukĂș. He goes on to say that everyone in Santo Domingo has a fukĂș story, meaning it’s something that many people believe in and their life decisions are based upon not bringing about a fukĂș.

I understood this concept of a fukĂș since I remember hearing about curses growing up. My grandmother,  would always blame any calamity that came upon a person or family to some kind of curse. She would always say that it was because they wished ill upon someone, did something bad to somebody and the spirits are angry. It seemed to be something that had a hold on her, and she mentions it all the time. She’s always buying things that help in keeping the bad spirits away from her house, like some kind of amulet or a blessing over her door in order to keep “the bad thing” away. To me this is all superstition and I try not to think about it, because by the sound of it, it messes with a lot of people’s peace.

« Older posts Newer posts »