Prof. Jessica Penner | OL10 | Spring 2021

Ariel Itshaik, Gurba Critique

After reading Gurba’s article, I noticed a couple of things that really stood out to me. While most writers tend to use less vulgar language, Myriam used stronger language. As I read I noticed there were terms I had never heard of before, however, they were words that were either slang or curse words in Spanish. I believe she writes like this for a couple of reasons. One of them is to stand out to her audience and make her writing more relatable to the way people talk nowadays. Another reason she might be doing this is that she wants her words to be powerful. When people hear people speak using strong language they don’t really make a fuss, but, when you read it on paper it makes it a big deal.

One suggestion I have for Gurba is to add some definitions or translations for non Spanish speakers. Although most words can be understood through context clues I would love to know the way the author meant for the audience to understand her work.

2 Comments

  1. NadreaPT

    I agree with Ariel’s thoughts on Gurba’s work. I agree because the type of language she used to get her point across was different to other authors. She used a stronger language as Ariel said. I like her suggestion that she made to Gurba, it would be nice to know the definition/ translation for those who don’t speak Spanish so we can gain more understanding of her writing piece.

  2. Felix Mejia

    I agree, Gurba decided to showcase what she felt like and did not put any filters on her tone to convey exactly what she fell… Anger. And I agree, anyone would be angry if their community was misrepresented anywhere. Its true that sometimes people are not used to read harsh/problematic language while writing pieces that are supposed to be informative or opinionated but I think Gurba decided to do so to showcase her true feelings about the book.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *