Professor Scanlan's OpenLab Course Site

Category: Draft of Translation Essay

Shanna’s Translation Essay Draft

Shanna Mohan

Professor Scanlan

ENG 2400

April 9th 2021

DRAFTED Translation Essay 

 

Introduction: Breaking down, “It had to be Murder” by Cornell Woolrich and the film adaptation, “Rear Window” by Alfred Hitchcock, both beautifully done pieces. With the film adaptation more or less a proper resemblance to the written original. Using Linda Cahir’s three types of literature to film translation technique, It’s difficult to say the film version falls into just one of the three categories. What would be more fitting is a combination of both, traditional and radical translations. This is because, traditionally, “Rear Window” stays on track of the Woolrich story, just with extra flair. However overall, it stays true to the original in terms of, storyline, setting and tone. On the other hand one can consider the radical aspect connected to this piece of work, which in this case would mean, the written text is quite reshaped in the film adaptation. Some details left out, added or completely changed. Parts of the film can be looked at as its own individual piece of work due to changes. Such as characters, mood and editing playing a role. Having some tweaks in the Film that steer off course from the written text would mean it falls into a mix of Traditional and Radical translation. 

  • Add briefing of the film and story in the beginning, give quick context and run down of both

 

Body paragraph #1: 

Traditional aspect + Five part reading tool 

  • Ending scene/catching Thorwald (Traditional in terms of following script, ending pretty much the same as written work. Same-ish outcome.)

 

  • Spying on Thorwald/ the music that plays adds extra emphasis that written work does not capture. (Traditional in terms of stylistic choice that filmmaker saw as fitting) (But still ultimately same string of events playing out just like in text)

 

  • Setting, symbols, and plot structure remains the same, just embellished. Mention lighting & non diegetic sound

 

Body paragraph #2: 

Radical aspect + Five part reading tool

  • Pull piece of written work showing 1st person versus piece from the film showing 3rd person

 

  • Mention mise-en-scene and MacGuffin

 

  • Make character and point of view part of the discussion

 

Conclusion… i think:

  • Justice of ending (Five part reading tool / Theme)

 

  • Lessons of film and text version ^

 

  • Wrap it back to translations, how both pieces tie into each other with the film adaptation although altered stays true to the result of the story.

 

  • maybe enjoyment of both / why people enjoy it (just as like a closing line or two, we’ll see)

Draft-Essay

Osmar Vergara

translation essay

Course 2400

Persepolis and its different medias

Its 1980 in Iran and they are having many internal and external problems within their country due to political and religious conflicts. In the story Persepolis we follow the story of Marjane and through her perspective we follow her life story about living in these tough times that are happening in Iran.  The story being written and drawn into a graphic novel is a great way to convey the authors experience by visuals and character bubble dialogue. Making it a graphic novel makes it great and easy in my opinion for a film adaptation.Like many comic books and graphic novels they get turn into films wether they are live action or animated, like many these can go either way of being faithful to the source material or overall changing the source material to fit it in a film form. In the case for the adaptation for Persepolis it seems to be a very faithful adaptation to the graphic novel where as they even got the animation style too look like the graphic novels illustrations. Obviously theres going to be some changes to the film to fit it in the film run time. In this essay well talk about those similarities and differences and wether its a good or bad thing when films change the source material when adapting a book or graphic novel.

When it comes to the to the film adaptation of the graphic novel of Persepolis it seems to stay very true to its source material by the tone and the style they nailed it down in my opinion. Even though being a faithful adaptation there had to be some changes made for the film version like many other great adaptations.  some obvious similarities are the characters and settings shown in the graphic novel and movie like Marji her family her friends her love interests, and for the settings they both include Iran, France, and Austria to name a few. One big similarity is how the movie is shown visually, by having the same art style and being animated adds a lot to the film on portraying the graphic novel and also having it being black and white adds a lot though the movie adds color for some sense to be meant to show the “present” time.  Due to being a movie the source material would have to be cut into a movie run time and thats where the differences show between the two medias and also some theme changes as well. One difference between the two is cutting pages or scenes for the movie one example the movie cuts out many scenes of when Marji was living in Austria, another small change that was made when Marjis love interest in the movie it was mainly a fast collage of scenes about their relationship and her eventually being cheated on while in the graphic novel it dove more into detail about their relationship and the climax of it.  One main difference is that the plot is changed a bit from its source material while the graphic novel focus more on Marjis story of her growing up to the woman that she eventually becomes by telling it in chapters based on her memories that she actually has. While in the movie it tries to tie in the chapters into a flowing story therefore cutting some scenes out, its also made in Marjis point of view but having different themes by showing that in the movie that story Isnt about only her self but focuses the world around her and tries to inform about the conflicts that were happening to Iran at the time.

In conclusion the movie adaptation does take a lot from the source material and it does it justice even while cutting scenes for its limited run time. It all worked out well from the animation style to the language used for the movie which is french a language the author of the book knows very well. Even while having a not to different theme and plot from each other they take out the best from the graphic novel. Now wether its ok for films to change things from the source material? It depends on the context of the media its being transformed it either can go really bad like the film adaptation on the comic “Death Note” or really good like “The Dark Knight” trilogy both having similar yet different plots to their respected source material. Its also based on preference as well, thats the beauty of adaptations wether good or bad they make you go to the source material to see the real intended message the author wants to show its readers. Like in Persepolis you get different perspectives on the take of this real life story based on the authors life.

 

 

 

Essay Draft

Jasmyn Cooper
ENG2400
Translation Essay (Draft)
4/6/21

According to Cahir, filmic translations of literary works can be labeled as one of three terms: literal, in which the film sticks as close to the source material as possible; traditional, in which the main pieces of the written work are adhered to, but there are more creative liberties taken with the storytelling; and radical, in which the source material is drastically altered for the filmed version. I find, however, that it is hard to neatly label the many filmed adaptations of literature as one of these three. It is more accurate to picture these definitions as a sliding scale from literal to radical, with different films falling somewhere between two of the three terms. Such is the case with Cornell Woolrich’s short story “It Had to be Murder”, and Alfred Hitchcock’s film adaptation, “Rear Window”. While the general plot of the film is consistent with that of the short story, there are character changes and an entire subplot in “Rear Window” that do not exist in Woolrich’s story, putting it somewhere between traditional and radical in my opinion.

The basic plot of “Rear Window” doesn’t deviate much from “It Had to be Murder”. A man named Jeffries (L.B. in the story and Hal in the film) is temporarily confined to a wheelchair, which keeps him from leaving the bedroom of his apartment. To occupy his time, he watches the daily lives of his neighbors happen through their rear windows. While doing this, he believes he witnesses Lars Thorwald, one of his neighbors, murder his wife. His story seems far-fetched to the people he explains it to, but with help he is eventually proven right, and his neighbor is exposed for the killer he is. The differences between the film and the written story in this regard lie in the characters. In Woolrich’s story, Jeffries has an attendant named Sam, who is the only person to help Jeffries gather evidence against Thorwald. In the film, Sam’s character and duties are divided between Stella, Jeffries’ nurse, and Lisa, his socialite girlfriend. It is Hitchcock’s addition of Lisa, and the romantic tension between her and Jeffries that are not present in the source material, that push this film in a more radical direction.

Another thing that makes “Rear Window” a more traditional translation of “It Had to be Murder” is the ending. The written story ends with Thorwald confronting Jeffries in his home, then falling to his death during a police chase. These final scenes happen in the movie, but there is more dialogue between Thorwald and Jeffries, and more importantly, Thorwald survives and surrenders. The film’s ending gives the viewer a greater sense of justice, which make the viewing experience more satisfactory in my opinion.

Draft

Angie Quinto-Moreno

Professor Scanlan

ENG 2400

April 1 2021

                                                                       

Translating “It Had to be Murder” and Rear Window

 

            “It Had to be Murder” by Cornell Woolrich, tells the story of Hal Jeffries a temporarily immobilized man, who watches the world or at least the world of his urban neighbors from his bedroom window. Largely isolated from the outside, Jeffries (or Jeff) sits in his wheelchair with a pair of binoculars, initially as a pastime- to uncover a dark truth. In the midst of his watching, Jeffries become certain that his neighbor Lars Thorwald has murdered his wife. Alongside his caretaker Sam, and his old-time friend Detective Boyne- the 3 work together to get closer to the truth, hidden under a façade of a short trip and a loving husband. Alfred Hitchcock’s Rear Window is an intermediate film adaptation of its 1942 counterpart of “It had to be Murder” that transfers its basic story and development, but with a twist on characters, cinematic elements and themes. Hitchcock’s film takes a traditional (translation) approach, implementing the use different narration styles, character actions and scene developments in comparison to its literary equivalent but maintaining its original major storyline.

 

            To begin, lets look at Hitchcock’s adaptation strategy in Rear Window – interestingly, Hitchcock did not decide to concentrate elements to particular parts of the text as one would at the start and at the end. Rather, Hitchcock decides to construct a redefined ‘story’ with the addition of new elements to the existing ones of “It Had to be Murder”. In Woolrich’s story- Jeff is accompanied alongside his caregiver Sam and Detective Boyle- an old-time war mate. These are the only two whom he interacts with for the majority of the text. However, in the film we see that Stella (an insurance company nurse) replaces Sam who is African American and male. To note, the roles are reversed- with Sam no longer being the main person who delivers messages and obtains information on Thorwald- a role that is split between Stella and Lisa (Lisa being the main catalyst). However, prior to delving deeper into this, we must analyze Lisa’s significance to the film. In “It Had to be Murder”- Jeff is alone, that is without a companion and solves the case primarily with caretaker and houseman Sam. Sam takes on the roles of obtaining information on Thorwald, disturbing the apartment, and delivering the messages- a role where only he is the catalyst on the story. However, in Rear Window there is the addition of Lisa, Jeff’s romantic interest and a new ally. Their situations are varied, Sam willingly does what he is told- with Jeff giving little to no background on why he is doing what has being told- often times told to not ask questions. Stella and Lisa, however, follow along with everything going on as Jeff shares his thinking and the rationale behind his actions- allowing them to be directly involved in the case solving and becoming engaged and present allies (having their own opinions on the matter). Unlike, Sam who Jeff had a more authoritarian hold on.

 

            Next, we can move on to narration style and cinematic themes. “It Had to be Murder” is told from the first-person perspective of Jeffries, directly from the confined space from where he watches the rear windows of the neighboring apartments. However, Rear Window takes on a third person perspective- although illustrating from the Jeff’s space, Rear Window lacks the insight and everchanging thought process. For example, we can let’s take page 27, where we see Jeff’s thinking play out, just in this page we can see how Jeffs thinking shifts from “Sam was back again, he must have forgotten something” to ‘Delayed action. This time final, fatal, altogether too late. A voiceless ring of the phone. A direction-finder of a look from over there. “Sam” seemingly trying to get back in a while ago”. This in particular is important, because the suspension that comes from “It Had to be Murder” is the result of arising suspicions, deductions and putting the ‘pieces’ together. In contrast to Rear Window where its source of cautious distrust and wariness stems from various cinematic elements- we do not hear directly from Jeff’s thinking but rather from what he chooses to share with Lisa and Stella. Therefore, suspense arises from visual and auditory elements. Let’s take the same scene from which Jeff realizes that Thorwald is within his home. The first shot is a close up of Jeffries as he notices that Thorwald’s apartment is dark- the camera’s angle transitions to a shot of the dark and empty home to confirm this. The camera pans back to Jeff who promptly answers the ringing phone- this scene is where it is revealed that Jeff believes Thorwald has left his home. When Jeff realizes there is no one on the line, and the line goes dead- Hitchcock uses a slow zoom on Jeff’s face resulting in a very close up frame shot. However, while this scene utilizes no verbal statements to convey the fear of Jeff-the panning and zooming of the camera from his face to the neighboring window he glances on reveals the depth of the situation and the importance of the mistake he made in revealing to Thorwald he was indeed being spied on. Then you can hear the noise of the hallway (nondiegetic sound), Jeff turns to the door and the camera pans to a shot of the doorframe and the light peering under from the door into the dark room. This scene invokes the same suspense felt in its literary counterpart. Using close ups in this scene demonstrates the importance of the objects as the scenes focal target and new revelations. The use of light under the door frame serves as foreshadowing, as the watcher now knows this is where the next scene will unfold, where Thorwald will now enter from. While both the text and film build the same suspense, the pacing of the shots and use of nondiegetic sound (approaching footsteps) invokes claustrophobia and entrapment through cinematic elements vs literary elements.

            We will now discuss the ending, one of the major changes in the storyline playing a role in Thorwald’s ability to redeem himself, satisfying the readers/watchers need for redemption. In “It Had to be Murder” Thorwald’s ending is met with the following: “It was pretty horrible. He took a minute to show anything, standing up there on the parapet. Then he let his gun go, as if to say: “I won’t need this anymore.” Then he went after it. He missed the fire escape entirely, came all the way down on the outside. He landed so far out he hit one of the projecting planks, down there out of sight”. According to this, Thorwald falls or jumps to his death. In contrast, the ending of Rear Window is met with Thorwald’s arrest after he throws Jeff out the window, Lisa and Jeff coming back together and Jeff having to recover from 2 broken legs. The two endings contrast greatly, in the sense of whether or not Thorwald pays for his crimes and the possibility of Thorwald reflecting on them and redeeming himself.

            In conclusion, we were able to see how narrative (1st person vs 3rd person) can influence the progression of a story, as well as the importance of differing elements- both literary and cinematic- on foreshadowing, revelations and creation of suspense. The film, which took on a traditional translation of the text, maintains the overall traits of the story but with minor changes as an act of interpretation to create a unique entity as the director sees fit. The lesson the film/text attempts to teach is the extent one is able to create something new, with its precursors in mind to reimagine and concieve, all while maintaining its own personal properties and themes.