Mohamed Zokari
Translation Essay
ENG 2400 OL65
March 28th, 2022
Translating Roddy Doyle, Envisioning Steph Green
Introduction(Gist of story and what type of Linda Cahir’s translation)
Roddy Doyle’s “New Boy” is a story about a young boy named Joseph and his experience moving from Africa to Ireland to this entirely different school system, students, and teachers. Since Joseph is a new student in his class, he struggles to fit in with his classmates and finds himself in trouble with two of the boys in his class(Seth and Christian). This story brings us along with Joseph’s timid but resilient character and how he handles being picked on by the other two boys in his class. Steph Green’s film adaption helps translate the story using traditional translation as the film and text overall have the same story, however, there are noticeable details that Green changes in the film version.
Body Paragraph 1(The Five-Part Reading tool)
Talk about the plot and setting of the story in both the film and text versions and depict the differences.
Body Paragraph 2(Concepts of the film version)
Talk about the various film concepts Green uses such as color, diegetic and non-diegetic sound, and transitions. For example for the scenes where Joseph has a flashback talk about the music that was used and how it helped set the mood for the scene.
Body Paragraph 3(Exchange Concepts)
Talk about exchange concepts such as redemption and forgiveness
Redemption: Joseph gets back at Christian by twisting his finger
Forgiveness: Joseph, Seth, and Christian bonding at the end laughing together
Conclusion
Briefly summarize your main thoughts after comparing the text to the film version of the story and explain why the film is a traditional translation of the text version. Make sure to clearly list the similarities and differences the film and text have.
Thanks for the outline.
-Prof. Scanlan