This book is an Arabic translation of a collection of essays by multiple authors and edited by the
famous anthropologists Horst, H. and Miller, D. The book is part of 50 volume series named the
Knowledge Transfer project, sponsored by the Ministry of Culture in Bahrain:
The book fills a significant gap in the Arab world in the domain of digital anthropology.
a. A comment of this publication appeared in the Arab site of Anthropology and Sociology:
b. The announcement of the book appeared in the official site of Bahrain Authority for
Culture and Antiquity:
2. A Lexicon of Telephony Mobile Terms, April 2019, Dar Konoz Publishing, Jordan.
This tri-lingual dictionary (English, French, Arabic) is a new and very useful tool for those
communicating in Arabic to cope with the flow of modern terms and concepts of Information
Technology with their precise linguistic and cognitive specifities. Its publication is an attempt
to these these terms and concepts closer to researchers, specialists, students, technical
editors, and those in media and communication who face daily problems of searching for
Arabic equivalents of foreign terms. Most of Arabic terms of this lexicon were proposed for the
first time by adopting the methods of terminology creation in Arabic language.
Link to this lexicon in the Arabic neelwafurat site:
The translation into Arabic of Handbook of Terminology was achieved under contract with Public Works and Government Services Canada, Ottawa.
This book provides new terminologists with the information they will need to practice their
profession, regardless of the area of specialization in which they may be called upon to work. It
was designed and organized with a view to giving easy access to the key aspects of terminology
work and to providing a guide to the steps that must be taken to deliver a product to users of
The Handbook was translated into the following languages: Arabic, French, Korean, Portuguese
and Spanish (Castilian).