Oración para Los que Caminan con Miedo (Prayer for Those who Walk with Fear)

LITANY POEM IN TRANSLATION BY: Kevin Perez

ABOUT THIS POEM
Introduction by Prof. Dan Ryan

"How 'political' can we get?" my Introduction to Creative Writing students asked me last term.

I told them to turn to the poets. So we read Noor Hindi's "Fuck Your Lecture on Craft, My People Are Dying," and M. NourbeSe Philip's Zong!, and Montana Ray's "(customs, motherfuckers)," and Patricia Lockwood's "Rape Joke," and Ross Gay's "A Small Needful Fact," and Cathy Linh Che's "Zombie Apocalypse Now: The Making Of"—all litany poems, in their way, and all unified by a feeling, my students and I decided, of moral outrage.

"Write anything," I told them. "Be as angry as you want. Just make it feel vital."

Kevin did. Kevin's litany poem is, to date, the only piece of writing that has received a standing ovation in my class. And I think that's because, like all great poets, Kevin opened our eyes.

"Politically urgent" poems, Kevin taught us, are not about rage, or despair. They're acts of love. That is why we turn to them. The only thing that gives us the strength to take on the tremendous task of setting our world to rights is our love—for our family, our community, and our country.

That is why, months and years and decades from now, I will turn to this poem. I hope you will, too.

Madrecita del cielo, míranos
Dear Mother of Heaven, look upon us

tus hijos están cansados de dormir con un ojo abierto
your children are tired of sleeping with one eye open

de brincar cuando tocan la puerta
of jumping up when the doorbell rings

como si el sonido fuera una sentencia
as if the sound were a sentence

We stand in this country

with pockets full of work

hearts full of home

still they look at us

like shadows to sweep away

Bless the families

who keep their documents folded

like fragile wings inside a kitchen drawer

Bless the ones who have none

only stories, determination

and children whose names they whisper to the moon

Señor, keep ICE far from our doors

turn their boots into dust

their flashlights into harmless stars

that cannot search our children’s

faces like criminals

Give strength to the fathers who leave at 4 a.m.

praying today isn’t the day

their children eat dinner

staring at an empty chair

Give peace to the mothers

who press rosaries between their fingers

until the beads feel warm

Let them know their worth

is not measured by papers

but by the love they carry

like a second heartbeat

And for our people

walking between borders

remind us we come from warriors

from mujeres who carried the sun in their braids

from abuelos who bent the earth

to make corn rise from it

To the next generation

our pioneers in a world of doubt

lead us in this beautiful, wicked world

keep us safe

keep us together

keep us seen

Amén

y amén otra vez
and amen again

por si la primera no alcanza
just in case the first one isn’t enough

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.